English Meaning and Translation of Kabir Ke Dohe

PART-III



Saint Kabir Dohe
Akath Kahani Prem Ki, Kutch Kahi Na Jaye
Goonge Keri Sarkara, Baithe Muskae

Translation
Inexpressible is the story of Love , It goes without Saying
Like the dumb guy who eat sweet Sarkara, he only Smiles

Meaning

The story of love is to be experienced, it can not be expressed, it can be known and felt - but not by the five senses.
____________________________________
Chinta Aisee Dakini, Kat Kaleja Khaye
Vaid Bichara Kya Kare, Kahan Tak Dawa Lagaye

Translation
Worry is such a Thief, it eats one's heart
What can the poor doctor do, How far will his medicine reach?
Meaning
Don't worry, be happy.
_________________________________
Kabira Garv Na Keejiye, Uncha Dekh Aavaas
Kaal Paron Punyah Letna, Ouper Jamsi Ghaas

Translation
Kabir , Don't be so proud and vain, Looking at your high mansion
Tomorow you'll lie under feet, On top will grow Grass
Meaning

Don't be proud and vain, tomorrow you'll be lying six foot under feet, on top will grow grass that goats and sheep will eat!
______________________________
Kabira Garv Na Keejiye, Kaal Gahe Kar Kes
Na Jaane Kit Mare Hai, Kya Des Kya Pardesh

Translation
Kabir , Don't be so proud and vain, The clutches of Time are dark
Who knows where it will kill , Whether at home or abroad
Meaning
Again don't be proud and vain, who knows when or where time will kill.
___________________________________
Kabira Kiya Kutch Na Hote Hai, Ankiya Sab Hoye
Jo Kiya Kutch Hote Hai, Karta Aur Koye
Translation

On Kabir's saying nothing happens , What I don't do does come to pass
If anything happens as if my doing, It is done by someone else
Meaning
All things happen as per Gods wish, it just seems that we are doing them.
______________________________________
Jyon Naino Mein Putli, Tyon Maalik Ghat Mahin
Moorakh Log Na Janhin, Baahar Dhudhan Jahin

Translation

Like the pupil is in the eyes , Your God lives inside you,
The ignorant don't know this, they search Him on the outside
Meaning

God is within, the ignorant look for Him on the outside.
_______________________________________
Jab Tun Aaya Jagat Mein, Log Hanse Tu Roye
Aise Karni Na Kari, Pache Hanse Sab Koye

Translation

When you came in to this world , Everyone laughed while you cried
Don't do such work, That they laugh when you are gone
Meaning

Do good work.
__________________________________________
Pehle Agan Birha Ki, Pachhe Prem Ki Pyas
Kahe Kabir Tub Janiye, Naam Milan Ki Aaas

Translation

First the pain of separation, then the thirst for Love
Says Kabir, only then will you know Joy of the Union.

Meaning

First the pain of separation, then love. Only from the pain of separation do we feel the pangs of love. There is then hope of union. This is the story of life - the lovers meeting, separating, the pangs of love and the urge for union and the eventual union. In Sufi tradition it is a reflection of man and God - realization of the separation from God, the pangs of love and urge for union with God, and the eventual joy of union.
____________________________________
Aag Jo Lagi Samand Mein, Dhuan Na Pargat Hoye
So Jane Jo Jarmua, Jaki Lagi Hoye

Translation

The Ocean is on Fire, The Smoke is not Visible
He Knows Who Has Been there and been Burnt

Meaning
Experience teaches, the one who has felt the fire knows it - when you know, you know.
____________________________________
Kabir So Dhan Sanchiye, Jo Aage Ko Hoye
Sees Charaye Potli, Le Jaat Na Dekhya Koye

Translation

Kabir, save the wealth that remains in this Moment
Departing with a bag of material wealth, no one has yet been seen.
Meaning
Enjoy the present moment. Accumulating wealth for tomorrow is a waste because tomorrow you will die. This is a certainty. No one has been seen that managed to take his material wealth with him.
_______________________________
Aasa Jive Jag Marey, Log Marey Mar Jayee
Soyee Sube Dhan Sanchate, So Ubrey Jey Khayee

Translation

Hope yet lives, the world dies, people die and die again
Perish yet hoarding wealth, spend and freedom attain

Meaning

Hope is that people will wake up, drop their attachments and hoardings and be free from the clutches of illusion.
________________________________________
Ek Kahun To Hai Nahin, Do Kahun To Gaari
Hai Jaisa Taisa Rahe, Kahe Kabir Bichari

Translation
If I say one, It is not; If I say two, it will be a violation
Let 'It' be whatever 'It' is, so says Kabir contemplating

Meaning

There is a oneness behind the apparent diversity. But oneness is not seen. Yet if I accept duality, it would be a violation, a false acceptance. Let it be, whatever it is - I'll drop the analyzing.
Read Kabir Ke Dohe:
PART-I

PART-IV

PART-II

4 comments:

jagadish said...

Kabir dohe is giving the moroal thaught what we do in our real life he is good person,and the 4th poems is very very beautyfull

vanshika said...

these dohas are thoughtful

Anonymous said...

these dohas are thoughtful

Anonymous said...

very good with thoughts that can be relevant with today's world......
hat's off to kabir das jiskenso

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...